|

俄罗斯艺术家向薛范献花。
你可能不熟悉他的名字,却可能熟知《莫斯科郊外的晚上》、《喀秋莎》、《三套车》等上世纪五六十年代广为传唱的苏联歌曲,熟知《友谊地久天长》、《草帽歌》等韵律悠扬的外国电影插曲,熟知《手拉手》、《说你说我》等音调优美的现代歌曲。尤其是那些优美的苏联歌曲,过去我们的父辈唱过,今天我们和我们的儿女们仍然在唱着……回望苏俄老歌,回望那萦绕在老歌里的俄罗斯情结,这个人是无论如何也绕不过去的——他就是与“西部歌王”王洛宾并称为我国音乐界两大“出土文物”的音乐学家、外国歌曲翻译家薛范。
俄罗斯总统把勋章戴到他胸前
如约走进薛范位于上海市中山南一路附近的寓所,感到室内静静地弥漫着十分熟悉的前苏联歌曲的旋律。目光越过他陷在轮椅中瘦小的身躯、严重畸形的双腿和靠在桌边那一对磨得锃亮的双拐,不由得停在了客厅墙上挂着的两幅照片上。两张照片上都有一位曾经是显赫的政治人物——俄罗斯前总统叶利钦,一张是他弯下腰给坐在轮椅上的薛范佩戴勋章,另一张则是这位总统与薛范热情地握手。
由叶利钦亲自颁发的这个奖项,象征着俄罗斯的最高荣誉,中国文化界人士系首次获此殊荣。
1997年11月9日,俄罗斯总统叶利钦对我国进行国事访问,在众多重要的日程中,有一个特殊的程序,就是向中国文化界人士授勋。授勋仪式是10日在俄罗斯驻华大使馆举行的。叶利钦在简短的讲话中,高度评价了两国文化界的交流,并为对中俄文化交流做出重要贡献的中国文艺工作者颁发俄罗斯政府奖章,以感谢他们为中俄两国传统友谊所付出的心血和汗水。“破天荒”地穿上笔挺的西服、脖子上系着深色领带的薛范微笑着坐在轮椅上,当叶利钦总统来到他身边,弯下腰来为他佩戴勋章时,记者按下了快门……
其实,早在前两年,俄罗斯驻华大使罗高寿就特意将俄罗斯政府颁发的荣誉证书授予了薛范,感谢他“多年来为我们的友谊做出的——我敢这么说——杰出的成绩”。
与薛范在外文歌曲翻译与传播上所取得的成就与影响相比,这荣誉,这评价,他当之无愧。但这位默默致力于中俄文化传播的使者,直到改革开放后,才渐渐地为人所知。
1997年4月,俄罗斯红旗歌舞团到上海演出。那次巡演是红旗歌舞团阔别中国30多年后最为轰动的一次。《莫斯科郊外的晚上》、《青年近卫军》等苏联歌曲响起,观众热情空前高涨起来,掌声经久不息。演出结束时,在热烈的掌声和欢呼声中,薛范坐着轮椅出现在舞台上。那些俄罗斯的功勋演员、人民演员们在得知就是眼前这位瘦小的老人用了40多年时间把将近1000首俄罗斯歌曲翻译并介绍给了中国听众时,纷纷将手中的鲜花呈献给他。当时随同歌舞团演出的俄罗斯驻华大使馆参赞库利科娃称赞薛范“使这些歌曲在中国大地上获得了第二次生命”,并为此发出了“所有俄罗斯人向您深深鞠躬致意,感谢您为促进俄中两国人民的相互了解和友谊所付出的坚毅卓绝的劳动”的心声。为表彰薛范在中俄文化交流方面做出的突出贡献,1999年10月5日,全国人大常委会副委员长布赫代表中国政府授予他“中俄友谊奖章”。
轮椅上奏出自强之歌
1934年9月,薛范生于上海,自幼因患小儿麻痹而不幸下肢瘫痪。在以后的岁月里,他不知付出了多少艰辛和努力去克服身体的不便,依次读完了小学、初中和高中。还在高中学习期间,也许是生活空间的有限,他常常从音乐中寻找一种精神寄托,痴迷上了唱歌。课余时间,他和同学们在一起开心地唱着革命歌曲、陕北民歌以及苏联的歌曲,在歌声中忘记了忧愁和烦恼,也在无形中培养了良好的音乐素养。
1953年夏天,薛范高中毕业,老师考虑到他的身体状况,加上当时中苏两国关系甚为密切,非常需要从事两国经济文化交流的人才,建议他学习俄语,将来从事文字翻译工作。就这样,薛范靠着坚强的毅力自学了俄语,并最终通过了上海俄语专科学校的考试。然而,去学校报到时,校方发现他下肢严重瘫痪,拒绝接收。被学校拒之门外,这样的打击对一个年轻人来说无疑是巨大的,但他没有就此消沉,转而走上了艰苦的自学之路,并在一个偶然的机会找到了自己的奋斗方向——翻译外国歌曲。 |